«Sigls da lingua – Sprachsprünge – Salti di lingua. Poetiche del plurilinguismo letterario nei Grigioni»

A cura di Christa Baumberger, Mirella Carbone e Annetta Ganzoni

Sigls da lingua – Sprachsprünge
Copertina del volume degli atti con un acquarello di Clara Porges, «Silsersee in Richtung Maloja»

Nei Grigioni, e in particolar modo nell’Alta Engadina, diverse lingue e culture sono a contatto fra loro. Persone del posto e stranieri, residenti e ospiti costituiscono un’«orchestra di lingue» in cui il romancio, il tedesco, l’italiano ed altre lingue si incontrano e si mischiano. E, dal 19. secolo, un «coro misto» di artisti e scrittori ha dato forma a questo spazio culturale.

Il volume pone lo sguardo sulla topografia letteraria dei Grigioni. Al centro vi è l’estetica dei testi in più lingue: ne fanno parte lo scrivere in due lingue, traduzioni proprie o altrui, come pure fenomeni interni al testo di contatti linguistici e lingue miscelate. Le poetiche del plurilinguismo letterario rintracciate nei Grigioni, per quanto riguarda i loro modi di espressione, oltrepassano largamente questi limiti regionali. Negli ultimi anni la ricerca interdisciplinare legata al plurilinguismo letterario ha riscontrato un notevole interesse internazionale. Il volume raccoglie contributi che provengono dalla germanistica, la retoromancistica, l’italianistica, la comparatistica e dalla traduttologia.

Indicazioni bibliografiche 

Christa Baumberger, Mirella Carbone, Annetta Ganzoni (a.c.)

Sigls da lingua – Sprachsprünge – Salti di lingua. Poetiken literarischer Mehrsprachigkeit in Graubünden, Zürich, Chronos Verlag, 2018

Rilegatura in brossura. 284 pagine, 55 immagini a colore e in b/n

https://www.nb.admin.ch/content/snl/it/home/chi-siamo/asl/pubblicazioni/monografie-dell_asl/sigls-da-lingua.html