Points de vue 2011

Lire et découvrir : à l'occasion des vingt ans des ALS, la rubrique « points de vue » dévoile chaque mois un texte inédit ou un document peu connu. De janvier à décembre 2011, cette série offre un aperçu des tables d'écriture, tiroirs et papiers, virtuels ou physiques, de différents écrivains. Bonne lecture !

Im Dezember 2011: Markus Werner

Was hat die Kochkunst mit der Poesie zu tun? Markus Werner vergleicht die beiden Künste in seiner Dankesrede, die er zur Verleihung des Prix Lipp am 4. April 1995 gehalten hat.

En novembre 2011: Vahé Godel

Vahé Godel privilégie l’écriture frontalière, celle des marges, des cryptes clandestines, là où résiste souterrainement la poésie, « langue de silex » et dernier rempart contre le chaos du monde.

Zschokke

Erica Pedrettis Text setzt mit der Suche nach Familienbildern ein und fördert Erinnerungsbilder zutage. Dank der Arbeit von Erinnerung, Schreiben und Recherche wird die Kraft der Imagination deutlich.

In settembre 2011: Remo Fasani

Sempre attento ai valori dell’uomo, il poeta grigionese Remo Fasani nei «Novenari» prende spunto dalla quotidianità e dai paesaggi alpini, così che la sua poesia si fa «da sé, per sé, naturalmente».

Im August 2011: Jürgen Theobaldy

Wo leben Gedichte und wie lange? Entwickeln sie sich? Tauchen sie in veränderter Gestalt an verschiedenen Orten auf? «Weiterschreiben» betitelt Jürgen Theobaldy seinen für das SLA verfassten Text.

Deplazes

Per la «fiasta da giubileum» dal ASL surdat Gion Deplazes ses volumet «Verdads», «Ortgadads», «Flammadas»: en ina maquetta da sias «Ovras» ha el nodà impressiuns e reflexiuns ed intgins sbozs da poesias inedidas.

Zschokke

Den Schleifen der Erinnerung folgen: Mäandrische Gedanken über Kindheitszeiten vor der Flusskorrektur. Ein unpublizierter Prosatext von Ingeborg Kaiser.

Felder

Agota Kristof a vécu la pire des mutilations, la perte de sa langue maternelle, le hongrois, abandonné lors de son exil vers la Suisse et le français, cette langue « de hasard » devenue celle de son œuvre.

Halter

Stenografie und Computer, Farbstifte und Kugelschreiber – Ernst Halters Arbeitsinstrumente. Resultat ist ein Gedicht, worin Archivierungsarbeiten zum Ausgangspunkt für Reflexionen und Erinnerungen werden.

Felder

«Leonladro» con rifacimenti: Anna Felder, nell’era dei computer, sta lavorando a un testo sulla creazione artistica. Alla ricerca della nascita dell’opera lascia delle impronte di matita.

Safonoff

« Ecrivain suisse, publié ou non, s’il te vient la question ‘d’où j’écris ?’, lis Hohl » recommande Catherine Safonoff dans un texte consacré aux Notes secondes de l’écrivain alémanique.

Zschokke

Als die «Geh- und Stehhilfen» noch in den Kinderschuhen steckten: frühes Typoskript, Schreibmaschine, handschriftlich überarbeitet, undatiert. Zschokke über Jahrhundertromane und andere Bücher.

Dernière modification 01.12.2011

Début de la page

Contact

Bibliothèque nationale suisse
Archives littéraires suisses
Hallwylstrasse 15
3003 Berne
Suisse
Téléphone +41 58 462 92 58
Fax +41 58 462 84 08
Courriel

Imprimer contact

https://www.nb.admin.ch./content/snl/fr/home/portrait/als/points-de-vue/points-de-vue-2011.html